Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу - "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"

Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер' автора Эрл Стенли Гарднер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

1 073 0 00:15, 07-05-2019
Автор:Эрл Стенли Гарднер Жанр:Читать книги / Детективы Год публикации:2010 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Владелица сыскного бюро Берта Кул берется за самые рискованные и спорные дела. Еще бы! Ведь в помощниках у нее пройдоха Дональд Лэм. На этот раз экстравагантная парочка должна разыскать таинственную девицу, завлекшую Лэма в мотель.
1 2 3 ... 60
Перейти на страницу:

— А я думаю, что ты смог бы вынести раздевание, если бы тебяпри этом не дразнили.

Я помолчал.

— Честно говоря, я не очень-то задумывался над этимвопросом.

— Тебе пришлось бы, если бы ты был женщиной.

Давай выпьем еще горячительного, а то я что-то трезвею.Теперь я уж не буду так спешить.

Глава 2

Люсиль Харт улыбалась мне лучшей из своих улыбок,изображающих показное дружелюбие.

— Ты мне нравишься, — сказала она.

— И ты мне нравишься.

Она положила свою руку поверх моей.

— Ну, смелей, — сказала она.

— Да, мисс Харт.

Она хихикнула.

— Знаешь что?

— Что?

— Мне нужно домой.

— Я тебя провожу.

— Я на машине. Это автомобиль моей сестры, и мыдоговорились, что я отгоню его к восьми часам. А уже, наверное, гораздо больше,да?

— Сейчас пять минут десятого.

— Ого! Не знала я, что так поздно. Время летит, не так ли?

— Это верно.

— Послушай, — сказала она, — ты ведь трезвей меня, так?

Я бессмысленно уставился на нее и сказал:

— Пятьдесят на пятьдесят.

Она опять хихикнула.

— Послушай, ты поведешь машину. Вот что мы сделаем сейчас:доедем до дома моей сестры, а затем мой зять отвезет нас обратно.

— Ты думаешь, я ему понравлюсь?

Она пренебрежительно фыркнула.

— Как его зовут?

— Доувер Фултон.

— Ты думаешь, я ему не понравлюсь?

— Скорее всего, нет. Ему нравится тот, другой. Ну так как?

— Что как?

— Ты поведешь машину?

— Ну ладно, — сказал я. — А где они живут?

— В Сан-Роублз.

— Это очень далеко, — сказал я.

— Не так уж и далеко. Послушай, Дональд, ты позволишь мнезаплатить по счету?

— Нет. Сегодня я принимаю гостей.

— Нет, я.

— Я, — сказал я.

Я подозвал официанта и оплатил счет. Мы прошли целый кварталдо автостоянки. Она отдала мне свой талон.

Когда дежурный пошел за машиной, я последовал за ним, чтобывзглянуть на регистрационное удостоверение, которое обычно прикрепляют к рулю.Там было написано, что машина зарегистрирована на имя Доувера Фултона, и указанадрес: 6285, Ориндж-авеню, Сан-Роублз. Пока что сходилось. Вот это ивстревожило меня. Похоже, что я только что украл машину. Я осторожно вывел ее савтостоянки и открыл дверцу для Люсиль.

Не нравилось мне все это. Мне нужен был свидетель.

Я остановил машину у станции техобслуживания и сказал механику,что мне нужно подкачать задние колеса.

Вместе с ним я обошел машину, сунул ему в руку два доллара игромко сказал:

— Валяй, Люсиль, поезжай. Раз это машина твоей сестры, то тыи садись за руль.

Она мотнула головой.

— Да нет же. Ты в порядке. Ты совсем не пьян. Вполне можешьповести машину.

— Конечно, я в порядке. Только я никуда не еду.

Я не купил бензина. Механик меня обязательно запомнит. Изапомнит этот разговор.

Я подмигнул ему и сказал:

— Ну ладно. Я поведу, если ты настаиваешь, но учти — я делаюэто под давлением.

— Ну и хорошо.

— Автомобиль принадлежит твоему зятю?

— Моей сестре, — сказала она. — Доувер настоял, чтоб машинузарегистрировали на его имя. Строит из себя большую шишку. А за нее денежкимоей сестры плачены!

Доувер Фултон, подумаешь! — сказала она с отвращением.

Механик вытер лобовое стекло, зачем-то потрогал фары.

Я включил указатель бензодатчика, взглянул на него,улыбнулся, покачал головой, и мы отъехали.

Я заметил, что Люсиль внимательно меня изучает.

— Ты не пьян, а?

Я ответил:

— Как только мои руки прикасаются к рулю, я тут же трезвею.

— А ты чувствуешь, как виски булькает внутри?

— Конечно.

— Ну, тогда все в порядке, — сказала она и положила головумне на плечо.

Мы выехали на шоссе и сразу же попали на бульвар Вэлли.

— Сбавь скорость, — отрывисто сказала Люсиль.

— Почему?

— Мне так грустно.

Она прижалась ко мне, уцепившись за руку.

— Съезжай на обочину и поцелуй меня.

Я съехал на обочину, и мы поцеловались. Ну, это был поцелуй,доложу я вам! Впереди справа я увидел неоновую вывеску: «Мотель „Коузи Дэлл“.Есть свободные места».

— Поезжай медленно, — сказала она.

Я поехал.

— Останови машину, — скомандовала она. — Здесь.

— В чем дело?

— Меня тошнит. Я… О, Дональд, как я одинока, если б ты знал!Боюсь, что завтра у меня будет ужасное похмелье. Съезжай с дороги, — сказалаона. — Сюда, поезжай сюда.

— Но это же мотель?

— Ну и что?

— Ничего. Просто спросил.

— У них здесь, наверное, есть дамская комната.

Въезжай.

Я въехал в мотель.

— Пойди спроси, есть ли у них дамская комната.

Я вошел в офис. Женщина, сидевшая за столом, окинула меняхолодным тусклым взглядом и сказала, что никаких дамских комнат у них нет, аесть ванные комнаты в коттеджах. Остался один свободный домик. Хочу ли снятьего?

— Пойду спрошу, — сказал я ей.

Она с презрением посмотрела на меня.

Я вернулся к машине и сказал:

— Нет у них никаких дамских комнат, детка. Зато есть ванныекомнаты, но они расположены в коттеджах.

Один коттедж у них свободен.

— Ладно, — сказала она, выходя из машины. — Веди меня вкоттедж.

1 2 3 ... 60
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: